Как перевести сайт на украинский язык и не потерять позиции

Алена  Алена

"Рано" или поздно, это должно было произойти. Сегодня, 15 мая 2019 года президент Украины Петр Порошенко подписал закон о функционировании украинского языка как государственного. В этой статье рассуждаем, что ждет интернет-бизнес и почему работы по переводу сайта нужно начинать уже сегодня.

Что ждет интернет-бизнес?

Ничего страшного, только перевод сайтов и коммуникаций с клиентами на украинский язык. Если у вас сайт мультиязычный, нужно поставить украинскую версию по умолчанию; если он только на русском — нужно создать вторую версию сайта и установить ее как главную. Чек-лист о новом законе:

  • деятельность компаний и продажа в интернете должна проходить на украинском языке (контент на сайте и соцсетях, общение с клиентом, документооборот);
  • при переходе на сайт украинская версия должна загружаться по умолчанию (другие версии сайта не нужно удалять, наоборот — предоставьте пользователю право выбора языка);
  • контента на украинском языке должно быть не меньше, чем на русском.
Перевести сайт на украинский язык не сложно. Главный страх владельцев интернет-бизнесов — изменение языка без потери трафика и позиций в поисковой выдаче.

О несоблюдении закона

У вас есть 18 месяцев (вступает в силу через 2 месяца после официальной публикации закона) на перевод сайта, программ и коммуникаций с заказчиками (имейл-рассылки, сервисные сообщения, рекламу и каналы в соцсетях) на украинский язык.

За единичное нарушение закона компаниям грозит предупреждение, за повторное — штраф: для интернет-бизнеса 5100-6800 грн, для печатных СМИ — до 8500 грн.

О пользе от мультиязычности сайта

Перевод сайта на украинский язык сопровождается затратами времени и денег, но в конечном итоге, от этого есть польза. Украинская версия сайта увеличит объем поисковых запросов и охват среди пользователей, которые ищут информацию на украинском языке. При полной смене языка трафик ресурса уменьшится, но если изменить язык сайта правильно, в будущем — вырастет. Если переведете сайт на украинский язык оперативно, сможете стать лидером в своей нише, поскольку сегодня только государственные (финансовые, образовательные и медицинские) сайты являются «украиноговорящими».

Хотите заказать комплексное интернет-продвижение или разработку сайта?
Заполните простую форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время.

О создании второй версии сайта

Если у вас сайт на одной из популярных CMS, таких как Wordpress, можно установить один из плагинов мультиязычности (бесплатный — Poly Language, платные — WP Globus, WPML plugin). Если ваш сайт разработан на одном из Framework или он самописный, модуль мультиязычности нужно реализовать самостоятельно. Языковые версии в WordPress*возможности плагина Poly Language Далее самое сложное — создать украинский контент. Объем контента должен быть не меньше, чем контента на русском языке. Получается, нужно не только публиковать свежие материалы на украинском, но и переводить существующий контент, а это — длительный и дорогой процесс (контент на разных языках должен не отличаться по смыслу). Переводить контент можно двумя способами: нанять штатного сотрудника или работать с переводческими компаниями и фрилансерами. Штатный сотрудник — удобно, но медленно; переводческие компании и фрилансеры — быстрее, но не всегда качественно. Оптимально настроить командную работу, чтобы создавать украинский контент поэтапно, а не на скорую руку с помощью Google Translate. Например, новую статью в блог на русском языке переводить на украинский и публиковать обе версии.

Как установить украинский язык по умолчанию

Работы по изменению языковой версии сайта занимают от 10 минут до часа. Все зависит от типа сайта, и от того, на какой платформе был разработан сайт. Изменить язык можно разными способами. Давайте рассмотрим вариант с переносом русской версии сайта в папку, а украинской — на главный адрес. Если посадить украинскую версию сайта на главный адрес, с большой вероятностью позиции сайта в поисковой выдаче и трафик просядут, но в скором времени вырастут за счет запросов на украинском языке. При смене дефолтной версии сайта необходимо придерживаться следующих рекомендации: 1. Собрать семантическое ядро по вашей нише Необходимо собрать все ключевые запросы в вашей нише имеющие частотность. Это необходимо выполнить, чтобы перевод сайта на украинский язык был не только соблюдением закона, но и принес пользу (дополнительный трафик) вашему бизнесу. 2. Добавить атрибут Canonical для каждого URL Атрибут позволяет устранить полные и частичные дубли контента. Это можно выполнить через каноническую ссылку в секции . Прописываем следующее:

Выполняйте операцию аккуратно: если вы случайно пропишите атрибут не в секции HEAD, поисковые системы проигнорируют его. 3. Создать отдельные URL под каждую версию сайта Создаем отдельные URL для каждой страницы на русском (https://site.com/ru/) и украинском (https://site.com/) языке сохраняя их вложенность и структуру сайта. 4. Перевести контент и мета-теги Переводим Title, Description и H1 с учетом собранного семантического ядра на украинском языке. Это необходимо выполнить еще на моменте тестирования украинской версии сайта. Доступные страницы для индексирования необходимо перевести на украинский язык. Так вы избежите дубликатов страниц и контента. 5. Использовать тег hreflang для каждой страницы Тег указывает поисковым системам, что на сайте есть несколько идентичных страниц, но они на разных языках и для разных стран (регионов). Тег предотвращает склейку страниц при индексации. Его используют, если:

  • контент на региональных сайтах и поддоменах частично или полностью идентичен. Например, если страницы предназначены для просмотра в разных регионах, но на одном и том же языке;
  • специалисты перевели только шаблон сайта, а контент генерируется пользователями (важно, чтобы контент находился на разных URL);
  • контент полностью переведен на другой язык (например, с русского на украинский);
  • сайт переведен частично, для пользователей из определенного региона.

Тег hreflang не дает 100% гарантию, что поисковые системы не посчитают страницы дублями, поэтому лучше наполнять страницы уникальным контентом под каждую языковую версию сайта и регионы. Пример по установке украиноязычной версии для сайта для https://site.com/ua/:

6. Указать язык текущей страницы в теге 



7. Все доработки реализовать на тестовой версии сайта Тестовая версия сайта должна быть закрыта от индексации. Перед переносом с тестовой украинской версии на текущую (основную) нужно подготовить файл .htaccess (файл дополнительной конфигурации веб-сервера Apache и подобных ему серверов) и прописать 301 редирект (при условии, что вы меняете URL страницы) для сохранения ранее приобретенной ссылочной массы. 8. Сделать backup Необходимо сделать резервную копию сайта на случай, если что-то пойдет не по плану. 9. Сохранить дефолтную языковую версию в cookies для удобства пользователей Cookie-файлы сохраняют пользовательскую информацию на сайте. Они делают работу пользователя удобнее. Например, запоминают логин пользователя и язык, на котором пользователь просматривает ресурс. Почти все мультиязычные плагины для CMS WordPress поддерживают функцию сохранения языковой версии пользователя. Если у вас сайт самописный, и вам необходим этот функционал, необходимо его доработать самостоятельно (куки-файлы на сайтах самописцах по умолчанию не создаются).

Выводы

Процесс создания украиноязычной версии сайта не требует много времени. Самое сложное — перевести доступные к индексации страницы на украинский язык. Рекомендуем задуматься о будущем вашего ресурса уже сегодня, поскольку найти опытного носителя украинского языка для перевода контента — та еще задача. Если у вас сайт с историей, потери позиций и трафика будет минимальными, если ваш ресурс молодой — позиции просядут на время, но быстро вырастут за счет украинских запросов. Украинская ниша еще не очень конкурентная, поэтому вы сможете вывести сайт в ТОП SEO по низкочастотным и среднечастотным запросам без обратных ссылок.

Оставить комментарий