Закон о языке: влияние на онлайн бизнес и что необходимо менять

Vasiliy Pupkin Алена

Резонансный законопроект «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» уже вступил в силу, но у многих представителей интернет-бизнеса до сих пор остались вопросы — кого это касается, как это работает и какое может быть наказание за невыполнение новоявленного закона. При этом, время, отведенное под переходный период, уже подошло к концу, и размышлять «а стоит ли» уже некогда.

Мы в Idea Digital Agency уже не раз сталкивались с реализацией некоторых пунктов этого законопроекта, в том числе, и на собственном примере. В этой статье собрали и разъяснили все самые важные и спорные моменты, которые обязательно должен учитывать любой владелец интернет-бизнеса в Украине.

Зачем необходимо создавать украиноязычную версию сайта

Украинская версия сайта — это, прежде всего, дополнительный источник трафика. Сейчас доля украиноязычного трафика в Гугл составляет примерно 10-20% в зависимости от ниши. С момента вступления в силу нового закона это значение постепенно и неустанно возрастает. Все потому, что многие украинцы центральных и восточных областей, где всегда превалировало русскоязычное население, сознательно переходят на украинский, и, соответственно, пользуются им во всех сферах жизни, в том числе, и для поиска информации в Сети.

Также создавая украиноязычную версию своего ресурса вы повышаете собственную репутацию и становитесь более лояльными к пользователям, говорящим исключительно на украинском языке. Таким образом, вы можете расширить аудиторию своего ресурса на те области страны, которые ранее были для вас недоступны, а также возможно даже организовать доставку товаров или реализацию услуг на территории этих регионов.

Влияние закона о языке на онлайн сайты

Новый законопроект обязывает сайты компаний, которые реализуют свою продукцию или услуги на территории Украины (украинские или зарубежные) создавать украиноязычную версию, которая для жителей страны будет загружаться по умолчанию как на десктопе, так и на мобильных устройствах. Она должна содержать не меньше контента, чем другие языковые версии ресурса. Консультации клиентов тоже должны выполняться на украинском языке (за исключением случаев, когда клиент лично попросит вас обслужить его на другом языке).

Закон о языке

Вся реклама в Интернете (и не только), SMS и email-рассылки, чат-боты должны быть на украинском языке. Это же касается и официальных страничек в соцсетях.

Законопроект был принят еще в апреле 2019 года. Уже в июле того же года он вступил в силу. Переходный период составил 18 месяцев и истекает 16 января 2021 года. Это время было необходимо владельцам сайтов для создания украиноязычной версии ресурса и полного перехода на украинский язык в рекламе и соцсетях.

Это касается следующих ресурсов:

  • интернет-магазинов и онлайн-каталогов, реализующих товары в сети Интернет или предоставляющих возможность совершить заказ;
  • сайтов компаний, предлагающих услуги с возможностью заказать их онлайн.

До 16 июля 2022 года на украинский должны перейти и другие сайты, в том числе:

  • онлайн СМИ;
  • сайты государственных учреждений и органов;
  • странички бизнесов в социальных сетях;
  • информационные ресурсы;
  • личные блоги.

Чем грозит отказ от создания украиноязычной версии сайта?

Контроль и штрафы

С января 2021 года любой пользователь имеет право пожаловаться на вас за нарушение или неисполнение описанного выше законопроекта. Жалобы рассматривает Уполномоченный по защите государственного языка — омбудсмен. Именно ему и должны направлять свои жалобы пользователи, ведь напрямую в суд жаловаться они не могут.

Если на ваш ресурс пожаловались впервые, вас ожидает проверка, по результатам которой вам вынесут предупреждение. Наказание последует не сразу: вам дадут время на исправление — 30 дней, чтобы привести свой ресурс в соответствии с законопроектом. Если в течение этого времени ничего не поменяется или на сайт повторно пожаловались в течение года, вам грозят штрафные санкции — от 3 800 грн до 4 600 грн.

Штрафовать за нарушения начнут только с 16 июля 2022 года — через 3 года после вступления законопроекта в силу. Но лучше не испытывать судьбу и позаботится обо всех нюансах, касающихся нового закона, прямо сейчас.

Инструкция по переходу на украиноязычную версию сайта по умолчанию

В настоящий момент, собственники интернет-сайтов, предлагающих товары и услуги на территории Украины, могут столкнуться с двумя ситуациями: когда у ресурса уже есть украиноязычная версия сайта и когда ее нет.

Если у вас уже имеется украинская версия, то, прежде всего, вам необходимо проверить, нуждается ли она в доработках:

  1. В первую очередь, проверьте контент на предмет непереведенных или некорректных фрагментов. Помните, что объем украинской версии должен соответствовать объему русской или другой, которая считается главной на сайте. Также переведенными должны быть и все мета-данные (title, description, h1). Вы можете проверить это с помощью специальных программ, например Screaming Frog SEO Spider или Netpeak Spider. Они позволяют спарсить все страницы на украинском языке и проверить их.
  2. Проверьте также корректность работы переключателя языка в хедере сайта. Убедитесь, что пользователь останется на выбранной странице при переключении языка, а не будет переброшен на главную. Если обнаружите подобную ошибку — исправьте ее.
  3. Проверьте, соответствует ли разметка разных языковых версий рекомендациям Google.
  4. Убедитесь, что все ссылки, ведущие на имеющиеся у вас языковые версии, содержаться в Sitemap.xml и корректны.

Если украиноязычной версии еще нет, ниже мы подскажем, какие шаги следует предпринять, чтобы она появилась как можно скорее.

Материал по теме: Как перевести сайт на украинский язык и не потерять позиции

Создание дефолтной UA-версии

Тем владельцам, которые все еще не перевели свой сайт на украинский язык, следует поторопится. Если вы продолжите игнорировать законодательство, это может обернутся для вас проблемами уже в ближайшем будущем.

В среднем, разработка новой языковой версии с нуля занимает около 3 месяцев и включает в себя работу веб-разработчика, SEO специалиста, копирайтера, контент-менеджера.

Переводить необходимо все видимые элементы и блоки сайта:

  • меню;
  • текстовую часть;
  • карточки товаров;
  • метаданные;
  • микроразметку и элементы внутренней оптимизации, такие как alt у изображений.

Отдайте предпочтение профессиональному переводу — так вы будете уверены в его качестве, а значит, ваша репутация в глазах украиноязычных пользователей будет только расти. Для этого можно нанять профессионального переводчика или специалиста по контенту, который хорошо владеет украинским языком. Конечно, такой подход затратный с финансовой стороны, но и более надежный. К тому же, если вы подберете и внедрите в текст подходящую семантику, вы сможете привлечь новый трафик на сайт уже после выгрузки контента.

Используя автоматические переводчики и плагины для CMS в целях экономии бюджета, не забывайте внимательно просматривать переведенный контент перед выгрузкой, чтобы избежать нелепых ошибок. Вряд ли пользователи надолго задержатся на сайте с кривым машинным переводом: для них это будет означать, что владелец сайта совсем не заинтересован в украиноязычных клиентах и просто «закрыл дыру», чтобы не схлопотать штраф.

Украиноязычным страницам необходимо создать подходящие url-адреса. Если на текущей языковой версии страницы сайта выглядят следующим образом «https://cайт.ua/страница», то переносить эти страницы на адрес вида «https://сайт.ua/ru/страница» и настраивать редирект нет необходимости. Более того, такие действия чреваты серьезной просадкой трафика. Лучшим вариантом в такой ситуации будет создание отдельной подпапки вида /ua/ или /uk/ и выгрузка в нее локализованного контента. Таким образом, страницы будут иметь вид «https://сайт.ua/ua/страница».

Не используйте 301 редирект со страничек версии RU на странички версии UA! Так вы закрываете многочисленные «двери» для входа пользователей на ваш сайт.

Внедрение украинской версии на сайт

Дефолтная украинская версия должна загружаться для тех пользователей, которые посещают сайт, находясь на территории Украины. Чтобы это происходило, необходимо настроить переадресацию по IP. Однако, следует понимать, что под действием различных обстоятельств, сервисы не всегда способны корректно определить IP-адрес каждого конкретного посетителя. Поэтому рекомендуется установить по умолчанию украинскую версию сайта для всех, кто посещает его впервые, вне зависимости от их местоположения. Если пользователя устраивает установленная по дефолту языковая версия, он не будет ничего менять. Если же переключится на другой язык, его выбор сохранится в кэше, и при следующих посещениях ресурса для него будет открываться выбранная версия сайта. Обязательно выведите переключатель языка на заметное место, желательно в хедер, чтобы пользователь смог без труда отыскать его.

Те страницы, над которыми вы все еще ведете работы по наполнению и оптимизации, необходимо закрыть от индексации, чтобы не навредить позициям сайта в поисковой выдаче. Как это сделать — вести все работы на тестовом сервисе или закрывать страницы через noindex, nofollow — выберет SEO специалист, исходя из конкретных условий и особенностей вашего ресурса.

Украиноязычная версия сайта

Сроки по переводу сайта на украинский

Как вы могли заметить, время, отведенное под переходный период, уже прошло. Но до штрафов еще далеко, поэтому, если вы до сих пор думаете, стоит или не стоит заморачиваться — самое время поторопиться и привести свой сайт в надлежащий вид.

Если вы все же решились на перевод контента прямо сейчас, не забудьте учесть еще и временные затраты, которые потребуются на его полную индексацию.

Как быстро проиндексируется новая версия — зависит от размеров ресурса и выделенного краулингового бюджета. В среднем, процесс занимает от 1-2 недели до 2-3 месяцев. Что происходит в это время:

  • поисковый бот узнает о новых страницах на вашем сайте;
  • он сканирует их и добавляет в индекс;
  • присваивает им соответствующий ранг в SERM.

Вы можете отправить сайт на принудительное сканирование чтобы ускорить процесс — воспользуйтесь инструкцией от Google.

Помните, что поисковый бот и пользователи могут видеть разные версии сайта, поэтому убедитесь, что он видит все локализации вашего ресурса. Для этого следует проверить их разметку. А также убедится, что они отдают код 200 ответа сервера.

Бывают ситуации, когда движок сайта попросту не позволяет внедрить на него вторую языковую версию. Такое нередко случается на самописных движках .В таком случае, доработка функционала может стать слишком затратным и длительным делом. Тогда владельцу ресурса стоит задуматься о переезде сайта на более продвинутую платформу.

Не забывайте и о регулярных обновлениях всех языковых версий — поддержание актуальности контента позволит вам получать стабильный трафик и положительно скажется на вашей репутации.

Когда переводить контекстную рекламу на украинский язык. Нюансы

Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» влияет и на сферу контекстной рекламы в Сети.

Одно из положений закона вступило в действие уже спустя полгода после публикации документа, и касается он именно рекламы: теперь вся электронная коммерция, которую в Интернете распространяет субъект электронной коммерции от своего имени, должна быть на государственном языке. Вместе с тем, если детальнее изучить новый законопроект, а также законы «О рекламе» и «Об электронной коммерции», можно прийти к интересному выводу: жесткие требования не такие уж и жесткие.

В статье 30 нового законопроекта сказано, что интернет-магазинам разрешается проводить обслуживание клиента на том языке, на котором этому клиенту наиболее комфортно общаться. Исходя из этого, магазин имеет полное право выводить для клиента, который ввел запрос в поисковую строку на русском языке, текстовые рекламные объявления на русском языке. Вместе с тем, любая графическая реклама должна быть исключительно на украинском языке — этот момент однозначно обозначен в законопроекте.

Бизнес может запускать текстовую рекламу на русском языке, если среди его клиентов есть такие, которым комфортнее общаться на этом языке. Но вот графическую рекламу все же следует запускать на украинском языке, даже если у вас все еще нет украиноязычной версии сайта.

Мы собрали для вас небольшую памятку, которая позволит быстро сориентироваться при запуске кампаний разного типа:

  1. Видео и баннерная реклама — исключительно на украинском языке.
  2. Поисковая реклама:
  • если запрос на украинском — объявление тоже на украинском;
  • если запрос на любом другом языке — объявление на соответствующем языке или на украинском;
  • если запрос артикульный и язык нельзя определить — объявление на украинском.
  1. Ремаркетинг — может быть как на украинском, так и на том языке, который установил на сайте.

Перевод сайта на украинский

Как выполнить запуск объявлений на украинском языке

Последние статистические исследования показывают, насколько важно учитывать потребности украиноязычных пользователей.

Показатели конверсий значительно возрастают в случаях, когда для пользователи с установленным в браузере украинским языком видят объявления на украинском языке, тем более, если до этого они ввели в поисковую строку запрос на этом языке.

В тех ситуациях, когда русскоязычные пользователи видели украинскую рекламу, не было замечено серьезных просадок в конверсиях. Но в обратных ситуациях, когда украиноязычные пользователи попадали на рекламу на русском языке, отмечались падение конверсий.

Во многих регионах, которые считаются русскоязычными, появился тренд на государственный язык. Однако доля объявлений на русском языке все еще достаточно высока (60-70%). Это можно увидеть на живом примере.

Перевод контекстной рекламы на украинский язык

Статистика Serpstat наглядно демонстрирует разницу между одним и тем же запросом на русском и на украинском языках.

Если ваш сайт уже имеет украинскую версию, мы рекомендуем создавать и запускать отдельные украиноязычные кампании. Дублируйте их по тем регионам, в которых вы продвигаетесь.

Если вы еще не собрали необходимый объем семантики на украинском языке, начните с малого — пускай на три русскоязычных объявления будет одно украиноязычное.

Тестирование объявлений укр/ру в Facebook

Как видно из законопроекта, все новые пользователи, которые впервые сталкиваются с вашей компанией в рекламных объявлениях на Facebook должны видеть ее на украинском языке.

Однако для ретаргетинга также действует принцип выбора: если какая-то часть ваших пользователей использует русский язык в соцсети, значит, вы можете показывать им рекламу на русском.

Какие объявления в Facebook будут работать лучше именно в вашем случае — на русском или украинском языке — однозначно ответить трудно. Все зависит от совокупности факторов, которые могут быть совершенно разными для разных ниш и разных компаний.

Проведите тестирование — так вы сможете узнать наверняка, какие объявления принесут больший профит.

Рассмотрим, как это работает на практике. Один крупный ритейл одежды протестировал разные языковые версии объявлений в Facebook. Результаты были интересные: русскоязычные объявления обеспечили больший охват, однако украиноязычные обеспечили больше конверсий, и средний чек покупки также был больше. С учетом полученных результатов компания полностью перешла на украинский язык в объявлениях.

SMS и email-рассылки — когда и как переводить на украинский

Рассылки писем по электронной почте, а также сообщений по SMS или Viber подпадают под понятие «электронной коммерции» и, согласно закону, уже с января 2021 года бизнес обязан составлять подобные сообщения на украинском языке. Но если клиент попросит перейти на русский, вы можете это сделать и это не будет являться нарушением.

Чтобы избежать путаницы и неразберихи, рекомендуем отправлять письма новым клиентам на украинском по умолчанию. Далее вы уже сможете сегментировать аудиторию по языковым предпочтениям: кто-то захочет вести дальнейшее обсуждение на украинском, кто-то — захочет перейти на русский.

Также желательно перевести на украинский и все социальные сети компании. Причем, не только публикации, но и общение с клиентами в комментариях, Direct, личных сообщениях. Здесь вы также вправе перейти на русский или другой язык, например, английский, по личной просьбе клиента.

Заключение

Хоть на первый взгляд новый законопроект усложняет привычный уклад жизни интернет-магазинов и прочих сайтов, на деле все не так страшно. Да, перевод ресурса — это объемная работа целой команды специалистов. Но с другой стороны, многие сайты уже давно обзавелись украиноязычной версией, и сейчас им нужно только установить ее основной и исправить ошибки, если они есть.

С контекстной рекламой тоже все намного лояльней, чем может показаться на первый взгляд. Вы имеете полное право демонстрировать текстовую рекламу на русском тем пользователям, которые использовали русскоязычные запросы. Но и про украиноязычных жителей Украины забывать не следует — собирайте семантику на украинском и создавайте релевантные объявления для привлечения нового трафика и заинтересованных клиентов.

Многие опасаются полного перехода на государственный язык, аргументируя это потерями трафика. Но множественные примеры крупных игроков на рынке демонстрируют: такой переход при грамотном подходе позволяет бизнесу увеличить охваты и продажи.

Idea Digital Agency помогает бизнесам переходить на украинский правильно! Заказывая SEO оптимизацию сайта или настройку контекстной рекламы у нас, вы можете быть уверены в том, что не получите штрафы за нарушение языкового закона. Если хотите получить консультацию или аналитику вашего сайта — заполните онлайн-форму или свяжитесь с нами другим удобным для вас способом (по телефону, электронной почте, в социальных сетях).

Оставить комментарий